极速赛车

优游极速赛车极速赛车   |      |   网站舆图  
您的职位:优游极速赛车极速赛车 > 新闻频道 > 国际新闻>注释

新闻联播难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎样译?

2019-08-19 10:11:12    泉源:CGTN    我来讲两句()
字号:TT

 

  比来,央视老品牌《新闻联播》一会儿火了。靠着生动、滑稽、鲜辣的新话风,国际锐评、央视快评连连上热搜,《新闻联播》收视率大涨,创下了近二十年来电视新闻收视率的逆势增添,更有浩荡90后、00后如追剧般追捧《新闻联播》。

  在国际一片好评之时,央视《新闻联播》异样成为国际言论场的明星。岂论是《华尔街日报》、《纽约时报》之类的“西方纸媒大佬”,还是BBC、CNN、Fox等广电媒体,援用《新闻联播》简直成了商定俗成。

  不外,若何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语,似乎成了困扰许多西方人士的一大难题。听说某国国务院的翻译官们,现在正在为此事而忧闷呢。

极速赛车  为此,我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也欲望列位能手填补、合营前进。

极速赛车  The most watched daily news program in China “Xinwen Lianbo” has taken over the Chinese blogosphere after it broadcast a series of short commentary programs – but they have proven to be bad news for translators。

  On Weibo, the Chinese equivalent of Twitter, the newscast, broadcast on China Central Television (CCTV), was trending because of the vivid and humorous language of its segments sent audience ratings 26 percent up – the highest increase in nearly two decades。 

极速赛车  The format of the segments has attracted a younger audience, who are now binge-watching them online like dramas。 International media outlets have also taken note of the phenomenon。 

极速赛车  The Wall Street Journal, The New York Times, the BBC, CNN, Fox and others have quoted content from Xinwen Lianbo。 

 Kang Hui, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIFKang Hui, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

  However, some things have been lost in translation when the content is adapted for an English-speaking audience。 Some translators are reportedly scratching their heads over certain phrases that are expressive in Mandarin but not so much in English。 

极速赛车  For example, how to translate “a mouth running trains” in English? In fact, it is a Chinese phrase that means “You‘re full of crap。” 

极速赛车  To help translators and those looking to understand the Chinese culture, we‘ve tried our hand at translating a few buzzwords from Xinwen Lianbo。 

  喷饭

  Pen fan (something makes you spit out your rice) means “Laughable” or “Choke with laughter。” 

  满嘴跑火车

极速赛车  Man zui pao huo che (your mouth is a runaway train) means “You‘re full of crap。” 

  扎轮胎

  Zha lun tai (slashing tires) – take revenge。 

  怨妇心态

极速赛车  Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster。 

  遮羞布

极速赛车  Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf。

 Gang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIFGang Qiang, one of the anchors of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

  裸奔

  Luo ben (streaking) – showing your true colors。 

  满地找牙

  Man di zhao ya – beat the living daylights out of you。

  合则两利,斗则俱伤

  He ze liang li, dou ze ju shang – benefit from cooperation and lose from confrontation。 

极速赛车  躲得过月朔,躲不了十五

  Duo de liao chu yi, duo bu liao shi wu – you can run but you can never hide。

  天若欲其亡,必先令其狂

极速赛车  Tian ruo yu qi wang, bi xian ling qi kuang – those whom the gods wish to destroy they first make mad。

 Hai Xia, an anchor of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIFHai Xia, an anchor of “Xinwen Lianbo。” /CGTN GIF

  脚底抹油

  Jiao di mo you – sneak away。 

  青山遮不住,现实东流去

  Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu – nature will always take its course。

义务编辑:大王

优游极速赛车协作热线:0527-83999377,QQ:1953933333

相关新闻
    无相关信息